After the copyright had lapsed, Charlton modified the creature's look and renamed it Reptisaurus. In 1961, Charlton Comics produced a comic book based on the film. Matt Brunson from Creative Loafing gave the film a negative review, writing "Awkward dubbing of foreign actors, special effects that look like they cost a buck fifty, laughably earnest dialogue, wince-inducing comic relief from a dim-witted character - if ever a movie was made that deserved to be showcased on the cult series (MST3K) it's this one." Novel and comic book version Ī novelization of the film was released in paperback at the time of its original release ( Reptilicus by Dean Owen (Monarch Books 1961)). In his review on the film Maltin wrote that the film was "only good for laughs as script hits every conceivable monster-movie cliché, right to the final shot." TV Guide gave the film one out of a possible four stars, calling it "A fair-to-poor monster film". Īuthor and film critic Leonard Maltin awarded the film a BOMB, his lowest rating for a film. On Rotten Tomatoes, the film holds an approval rating of 25% based on 8 reviews, with a weighted average rating of 3.9/10. Reptilicus received mostly negative reviews from American critics. On June 16, 2015, the film was released in the Blu-ray format by Scream Factory as a double feature with the 1977 film Tentacles. The Danish version was released on DVD from Sandrew Metronome in 2002. The American version of Reptilicus was released on DVD on April 1, 2003, by MGM Home Entertainment under the Midnite Movies banner. Sidney Pink attempted to produce a remake of the film in 2001, due to the box office success of Godzilla in 1998, before his death in 2002. Release Theatrical release Īs Denmark's only giant monster film, this film has a cult following in its home country. However, the English version of the film was heavily edited, including altering footage to show Reptilicus vomiting acid venom, and the actors' voices dubbed over by American International Pictures for its release in the United States. Each version of the film featured the same actors, with the exception of Bodil Miller, who was replaced by actress Marla Behrens since the Danish actress could not speak English. The original was filmed using the native Danish language and the second was filmed using the English language.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |